Como foram inventados os
acentos gramaticais?
Os acentos gramaticais foram criados por
Aristófanes de Bizâncio, o primeiro bibliotecário da Biblioteca de
Alexandria, alguns séculos antes de Cristo. Foi na língua grega que
ele introduziu tanto os acentos quanto sinais de pontuação, que
posteriormente seriam assimilados pelo latim. Principalmente entre
os religiosos, estes artifícios tiveram grande aceitação e foram
amplamente empregados, pois permitiram que se estabelecesse
entonações específicas nos cantos bíblicos.
De onde vêm as palavras Fulano, Beltrano e
Sicrano?
Fulano
vem do árabe fulân ("tal"). No espanhol do século XIII, fulano era
usado como adjetivo, mas depois tornou-se esse substantivo que
designa algo que não sabemos o nome.
Beltrano veio do nome próprio Beltrão, muito popular na Península
Ibérica por causa das novelas de cavalaria. A terminação em ano
veio por analogia com fulano. E Sicrano tem origem
misteriosa.
O que quer dizer o termo sic que
costumamos ler em algumas reportagens?
Proveniente do latim, sic significa
assim, dessa forma, e quer dizer que, por mais estranho que possa
parecer o texto ou a declaração de alguém, foi dito daquela
forma.
Quais foram os livros mais vendidos no
mundo?
O livro mais
vendido e mais lido do mundo é a Bíblia. Estima-se que até
hoje já tenham sido vendidos 11 milhões de exemplares da versão
integral, 12 milhões de novos testamentos e 400 milhões de
brochuras com fragmentos dos textos originais. Depois dela, vem o
Alcorão, livro sagrado do Islamismo, seguido do Livro
Vermelho, do líder comunista chinês Mao-Tse-Tung. O quarto
lugar parece estar com o livro Scouting for Boys (Escotismo
para Rapazes), escrito em 1908 por Robert Stephenson Smyth
Baden-Powell, militar inglês que deu origem ao
Escotismo.
Qual é a maior palavra do
mundo?
A maior palavra
do mundo é
lopadotemamachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotirmmatosilphioparaomelitok
atakechymenokichlepicossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleio
lagoiosiraiobaphetraganopterygon. Ela pertence à língua grega, tem
182 letras e batiza um tipo de comida.
Quem recebe os direitos autorais do livro "Mein
kampf", escrito por Adolf Hitler, ex-ditador da Alemanha, se ele
morreu em 1945?
Na
Alemanha, Hungria, Portugal, Suíça e Suécia, entre outros países, a
edição e venda de "Mein Kampf" (Minha Luta) é proibida. Nos poucos
países em que a edição e venda são regulares, os direitos autorais
já estiveram em vários bolsos além dos de Hitler. Durante a guerra,
o governo americano arrecadou mais de 20 mil dólares sobre a obra.
A renda foi revertida ao país até que, em 1979, a editora Houghton
Mifflin comprou os direitos de tradução. Desde então, a editora
americana tem vendido cerca de 15 mil exemplares por ano e, tendo
sido questionada sobre a lisura do negócio, decidiu reverter toda a
renda a instituições de caridade. Na Inglaterra, os direitos
autorais dos três mil exemplares vendidos anualmente pertencem à
agência literária Curtis Brown, que transferia a verba para uma
instituição que foi mantida no anonimato por bastante tempo. Há
poucos anos, foi revelado que o dinheiro ia para o Conselho de
Bem-Estar Alemão, órgão responsável pelo conforto de refugiados
judeus nascidos na Alemanha. Com poucos refugiados para sustentar,
os fundos começaram a ser encaminhados para a editora Random House,
que adquiriu a Hutchinson e hoje pertence ao conglomerado alemão
Betelsmann. Os direitos das edições que não são produzidas em
língua inglesa ? vendidas na Romênia, Rússia e outros poucos
países, pertencem ao estado da Baviera (Alemanha), que confiscou
todos os bens de Hitler.
Se apenas na língua
portuguesa existe a palavra saudade, como os outros povos exprimem
este sentimento?
Em
muitas línguas, além de o termo "saudade" não existir, não há
expressões com o mesmo sentido. Existem, sim, termos semelhantes.
Os húngaros, por exemplo, têm uma palavra - hongavy - que
exprime saudade da pátria ou de casa. Entre os finlandeses, o termo
ikävää é utilizado para expressar tristeza por estar longe
de um lugar. Já entre os alemães e ingleses, as pessoas quando
sentem falta de outra podem dizer, respectivamente, Ich bin
sehnsüchtig ou simplesmente I miss you (que equivale
a sinto falta de você). Em espanhol, finalmente, o mesmo sentido é
atribuído à frase te hecho de
menos.
Gentilmente cedido por Rayanne, blog: http://bluesepoesia.spaceblog.com.br/











Comentários